Here's the truth no one is telling you:
You're the one who knows your brand.
You're the one who knows your audience, voice & personality.
You were there when the copy was written,
and you'll be there once the translation is implemented.
No external resource has that knowledge or access.
Getting your workflow on the right track is in your hands - and it'll be worth the effort.
Your brand voice, personality and values will be there in every language.
Your translations will be consistent, well-thought-out, and purely local.
You'll know for a fact you're getting good results, and what makes them good.
And you'll save lots of money and time in both the short and long term.
Book me for a talk
You get:
2 hours of targeted, practical advice to help you do localization the right way.
For example:
We can go over your current workflow to tweak and optimize it, or do a deeper review of one stage in your process.
Best for:
Short consultations with small teams
Book me for a day
You get:
A full day to dive deep into how you can make localization work for you.
For example:
We can give your localization workflow a makeover, or train your team on best practices and guidelines.
Best for:
Longer consultations with small teams
Book me for a program
You get:
A tailored 4-week program. including a weekly meeting and ongoing guidance.
For example:
We can completely revamp processes together with your team, or do a full training on doing localization right.
Best for:
Longer consultations with big teams